Home » Posts tagged 'translation'

Tag Archives: translation

Flag Counter

The counter started on Jan. 27th, 2022.

Recent commentaries

    A View of Plato’s Paths in Poland

    A lengthy, 480 pages, monograph book by T. Mróz was published in Academia Verlag’s series “Academia Philosophical Studies” as vol. 75. The title of the book is Plato in Poland 1800-1950. Types of Reception – Authors – Problems.

    Some material from the book, including table of contents, is available on publisher’s website. The book attempts to make Polish Plato reception available to non-Polish readers. The years 1800-1950 cover essential phaenomena in modern Polish philosophy, for they encompass periods of reception of Western philosophical trends and the development of the Lvov-Warsaw school, neo-Messianism and neo-Scholasticism. The book discusses how each of these phaenomena contributed to interpreting Plato. The material is divided into three main parts focused on various types of reception.

    The book is a final outcome of a project sponsored by Polish government within the National Programme for the Development of Humanities funding scheme. An essential collaborator in this project was Una Maclean-Hańćkowiak, who patiently edited the author’s style.

    2019: the last talk (before the 2020 pandemic)

    The Days of Foreign Languages at the University of Zielona Góra have already become an annual tradition. In 2019 they were devoted to humour, joke and comedy, and AΦR was there too. A talk on the examples of Plato’s humour in various Polish translations was delivered by Tomasz Mróz.

    Selected passages from the Eutyphro, Apology, Republic, and Cratylus in various Polish translations were compared, with occasional help of Plato translations into other languages, that is, German (F. Schleiermacher, W.S. Teuffel), English (H.N. Fowler, H. Tredennick, G. Grube, P. Shorey, W.H.D. Rouse, A.D. Lindsay, D. Lee, F. M. Cornford), Russian (M.S. Solovyov, A.N. Yegunov), Italian (G. Giardini) and, last but not least, Ukrainian (Y. Kobiv).

    The stress was laid on the issue of who of the translators was able to discover Plato’s humour and to render it properly into Polish. Not to mention the more general conclusion on Plato’s comic talents, for philosophy has never been an exclusive bussiness of sad and old men with beards 😉